翻译与双语传播文学硕士

MA Translation and Bilingual Communication
语言
香港浸会大学
Hong Kong Baptist University
专业描述
录取要求
语言要求
课程设置
概述

香港浸会大学翻译与双语传播文学硕士课程旨在为研究生提供翻译和双语交流方面的重点培训,并会考虑主要目标群体的需要。具体而言,该方案希望实现以下目标:满足有不同天赋和能力的学生的需求;提供更有力和集中的培训,使未来的受训者在笔译和口译方面获得更深刻和专业的技能;通过鼓励他们反思自己的职业,培养概念、分析和语言技能,进一步充实他们的工作,并提高他们的组织和表达技能,为职业中期译者和工作需要双语/三语能力的译者提供智力支持;帮助课程参与者锻炼他们的批判性思维,更好地理解理论与实践之间的关系,以便他们能够更清楚地认识和表达双语交流的复杂性,以及他们如何应对翻译挑战;关注新的基于技术的翻译方法,包括翻译记忆、机器翻译、本地化和视听翻译;为不懂中文的申请人提供该课程。

录取要求

具有认可大学颁发的学士学位或同等专业资格

口译或实践方向的申请者应该:能够使用高级水平的英语进行交流,并提供英语能力证明(例如通过一项或多项学校官网指定的相关英语水平考试),同时能够使用高级水平的汉语(普通话或粤语)进行交流,并提供汉语能力证明(例如通过一项或多项学校官网指定的相关汉语水平考试,或本科学位为中文授课)

技术方向的申请者应该:能够使用高级水平的英语进行交流,并提供英语能力证明(如通过一项或多项学校官网指定的相关英语水平考试),同时能够使用高级水平的英语以外另一种语言进行交流,并提供该语言能力证据(例如本科学位以该语言作为专业组成部分或授课语言,或同等学历),如果非英语语言为汉语,则要求与口译或实践方向一致

可以提交辅助文件:出版或研究作品样本/研究经历记录/出版作品清单

语言要求
雅思总分6.5
托福总分79
英语六级500
课程设置
比较翻译理论 西方翻译理论 翻译大师班 赞助者与基督教书册翻译实务方向 译学必读 中国翻译话语 创意工业双语写作 翻译研讨会(一) 双语传译:风格、修辞与表达 赞助者与基督教书册翻译 翻译研讨会(二) 性别与翻译 研究方法论 创意工业双语写作 西方翻译理论 翻译大师班 双语传译:风格、修辞与表达 译者必读 翻译研讨会(二) 翻译方法与策略 双语表意:改编与重写 翻译方法与策略 翻译研讨会(一) 双语表意:改编与重写 研究方法论 中国翻译话语 专题论文/项目 研究方向 语料库与翻译学 语料库与翻译 比较翻译理论
评论 0
即可发布评论!
关键信息
学制
1年
课程模式
全日制
学费
150000港币/年
开学时间
9月